Mayo 15, 2008


Forgot Password ?

Enlaces de interés Minimizar
  

Inicio      

Artículos actuales | Categorias | Buscar | Syndication

Jueves, 10 de Abril de 2008
Lugares Demasiado Comunes - Gustavo Lobo Amaya
Por Editor Cocota.com @ 08:05 p.m. :: 566 Views :: 0 Comentario(s) :: Actualidad, Columnistas
 

Aunque  el vocabulario del español es muy extenso la mayoría de los periodistas  en Colombia  insiste  en usar  siempre   los mismos términos y las mismas frases.  En alguna época primó en los medios de comunicación   el estilo y el lenguaje Garcíamarquiano donde todo olía a Macondo.  Ahora  prima un estilo  seudopoético, muy cursi (del cual Pirry es el mayor exponente),   y  un lenguaje repetitivo  tomado  como  norma gramatical.  La  noticia  escueta sin tanto adorno es ya  una rareza, se impone  la   floritura empalagosa. Es  paradójico que  sean los periodistas quienes menos  conozcan el idioma y lo atropellen  tanto.   Olvidan una    gran responsabilidad  inherente a  su profesión: cualquier acierto  o  error  que cometan se multiplica. Las noticias llegan a todas las clases sociales de la población y no deben  redactarse con un estilo muy acartonado o pedantesco pero tampoco  con la pobreza  actual. Aunque el   contagioso mal no es  exclusivo de estos tiempos pues   Séneca  escribió  sobre  el  tema  en sus Cartas Morales  a Lucilio: Cuando el espíritu se ha acostumbrado a desdeñar las cosas acostumbradas, hasta el punto que todo lo usual  se  convierte en vil, se busca también la novedad en el habla, y ya se resucitan palabras antiguas fuera de uso, ya se descomponen otras muy conocidas y por lo tanto alteran a capricho el sentido de las frases, ya se tiene por culpa la metáfora audaz y frecuente, lo cual ha estado últimamente a favor”.  Lucas,  el personaje de los cuentos de Julio Cortázar,   detesta  algunas palabras, yo muchas. Unas me irritan,  otras me dan risa y  algunas  me ofenden. Algunas  son usadas insistentemente hasta  volverse  indispensables,  otras han perdido su significado original por su indebido uso, por malas traducciones,  o por la   afectación de los hablantes pues las  palabras no nacen solas,  nacen de alguien.  El amaestrado público  - no importa  la condición social, el bagaje cultural o la importancia de  las personas  -   repite   el estrecho  lenguaje de los medios, especialmente el de los noticieros. Hay cierto engreimiento al usar las palabras de moda, la gente se siente muy actual y pasa  por culta.

Hay palabras y frases que han sido reemplazadas  por otras cuyo significado es dudoso,  incorrecto o simplemente no existen. Una de ellas es  al interior de”. Algunos gramáticos  la consideran un idiotismo,  yo califico  de idiotas a quienes la usan.  Este engendro idiomático desterró  a las  preposiciones  en, dentro,  y  dentro de.  Ahora  se usa   al interior del congreso”, “al interior de la comunidad”, “al interior de la cárcel”, “al interior de la internet”   y no  en el congreso, en la comunidad, en la cárcel o en la internet.  Por  lucirse un   periodista  concibió un engendro  imperdonable: “al interior de uno mismo”.  En cumplimiento de esta nueva norma  gramatical debería  cambiarse el nombre del Ministerio del Interior  a  Ministerio al Interior”. El sustantivo implicado y  el verbo implicar ya  están fuera de circulación, se prefiere decir involucrado o  involucrar.  La frase “estar involucrado” y el verbo  involucrar también  significan estar enamorado   o tener una relación sentimental  con alguien. La frase “hacer presencia”, en todas sus  conjugaciones  ha remplazado a verbos tan específicos como acudir, visitar, estar, establecer, etc.  Ya  no se dice  “El presidente visitará la frontera” sino “El presidente hará presencia en la frontera.  Ni tampoco  “La policía acudió al sitio de los hechos”  sino  “La policía hizo presencia en el sitio de los hechos”. Otra frase que  me pica es “en el marco de”.  Yo  necesito que un  gramático me explique porque debe decirse “en el marco de la celebración”, “en el marco de la cumbre de”, “en el marco de las conversaciones de” y no en el desarrollo, durante o simplemente “en la celebración de”, “en la cumbre de, o “en las conversaciones de”. Debido a mi rampante ignorancia no veo la diferencia. Enmarcar”  es  otro  verbo cuyo uso es muy frecuente  y es responsable de frases muy trajinadas: “La ley X  está enmarcada dentro de la constitución” y   “Los acuerdos  deben enmarcarse dentro de la legalidad”. ¿No podría ser que  está contenida?   ¿No es mejor decir  que deben ser legales? A  mi   esa colección de marcos me mama.  Básicamente es una palabra que desterró a sus sinónimos,    principalmente, primariamente, fundamentalmente, esencialmente,  etc.  Me parece una traducción muy literal del adjetivo  basically del  inglés y  aunque aparece en el DRAE no me gusta, menos la afectación con que la usan muchas  personas. Se volvió una palabra fastidiosa que  se utiliza a  cada rato, tanto que un despistado periodista empezó su nota así: “básicamente lo básico”. Sin comentarios… Otra palabra omnipresente en los medios de comunicación es   literalmente,  también herencia de los gringos a través de  su  televisión.  La gente la adoptó con gran facilidad.  Uno  encuentra  oraciones de este calibre: “El tsunami borró literalmente a Pukeh”,  “El volcán galeras literalmente rugió”,  “El rio Magdalena  literalmente se tragó las cosechas”, “La ira  le dispara, literalmente,   al hígado”.   Obviamente son metáforas que   no deben  tomarse  al pie de la letra,  pues  los tsunamis no borran ciudades,  los volcanes no rugen,  los ríos no  tragan cosechas, y  la ira no hace tiros, sobra el adjetivo  literalmente.

Una frase que esta haciendo carrera muy rápidamente es  por parte de”.  Es muy  frecuente oír y ver  estas enrevesadas oraciones: “La información fue entregada por parte de la fiscalía”, “El herido fue recogido por parte de una ambulancia de los Seguros Sociales”,  “El  gobierno espera más liberaciones por parte de la guerrilla”, “El  pueblo X resistió un ataque  por parte de la guerrilla”. Un joven congresista se quejaba de que  “los usuarios son atropellados por parte de la Aeronáutica Civil”.   Seria mejor:   “Los usuarios son atropellados por la Aeronáutica  Civil” o  más sencillo,  “La Aeronáutica Civil atropella a los usuarios”.  En cada  una  de las oraciones  anteriores  (y en  casi todas de este corte) debería utilizarse  las  preposiciones  de  y  por. En  los medios de comunicación se  abusa  de la voz pasiva porque los  periodistas consideran elegante su uso. Titulares como “El uranio fue encontrado por una patrulla del ejército”, “Zutanito fue pedido en extradición por parte de Estados Unidos” o “Diez niños fueron mordidos por un gato con rabia”   es la norma.   La voz activa está  despareciendo del lenguaje en los medios, aunque  su  uso hace  frase mas precisas y cortas.  Pero la idea  es complicar la redacción de las noticias. Lo más preocupante es que la gente se infecto de este virus idiomático y  habla como si estuviera poseída por le espíritu de un locutor o un presentador.  

Otras  frases  de uso reciente son “se vive” y “se vivió”.    hace poco estos titulares: “En Suiza se vive la celebración de la Pascua de forma diferente”, “Popayán vive  su Semana Santa”. ¿Por qué no utilizar en ambos casos el verbo celebrar? Les doy más ejemplos: “En  Ciudad Bolívar  se vivió un tiroteo”, “En altamar se vivió un rescate” ¿No es más preciso,  se presentó o  hubo un tiroteo? ¿O  se hizo  o  se realizó un rescate?  Más  incomprensible fue  un titular de un noticiero: “Les contamos como  se vivió desde diferentes ángulos un incendio en  Bogotá”.  Y la inevitable  pregunta es  ¿Cómo se hace para “vivir” una situación  desde diferentes ángulos?  ¿Cómo “se vive” un incendio? ¿No seria más fácil decir que se vio o se registró? (la palabra correcta hubiera sido esta ultima   pues  se trataba de las diferentes grabaciones del incendio). Las  insoportables  frases   se prenden las alarmas” y “se encienden  las alarmas   se usan  para  indicar preocupación, alarma, alerta, peligro, etc. Ahora están presentes en todas las noticias: “La muerte de un niño mordido por un gato  prendió las alarmas en el departamento”.  Un  periodista hizo una  versión  muy propia  y sacó  el   aborto  se despertaron las alarmas” (en España  dicen “saltaron las alamas”). Otra nueva tara  de  muchos periodistas es el miedo, como el de  mucha gente, a  utilizar el verbo poner,    lo sustituyen por  colocar. Los ejemplos son infinitos, pero el peor  fue cuando  un  presentador dijo: “Fulanito se colocó rojo de la pena”.  No, por favor. Ya la gente  dice  que una gallina “coloca” un huevo. Lo curioso es que ambos verbos significan lo mismo.

 

En los temas políticos  el vocabulario es más repetitivo.   Quien dirige o lidera un proyecto político   (o de   cualquier otro  orden)   es “el abanderado” y las elecciones son  la fiesta democrática”. También se habla mucho de  lo fundamental”,  una  abstracción muy difusa que  no he podido entender.   En los noticieros siempre el personaje  político llama o tiene el apoyo de  las “fuerzas vivas” de la sociedad”  para  combatir   las fuerzas oscuras”. Y su preocupación es  buscar “un consenso y  formular un acuerdo  (o  acordar una formula”)  para   hacer  reformas sustanciales” en un “momento coyuntural.    En todas las situaciones de orden publico  se vive una tensa calma” o peor “se vive una calma tensa” y  siempre “se  hace un llamado a la cordura” o    “se invita a la cordura”.  En las  eternas crisis del país alguien  invita  “a rodear al  primer mandatario   o  “a cerrar  filas en torno al presidente”. Generalmente este ultimo  gobierna de “cara al país” o “de cara al futuro”, rodeado de “los círculos del poder”. El asesinato de  un  personaje importante   es  un repudiable asesinato”, “un asesinato execrable” o  “un magnicidio (la muerte de un   ciudadano común  no se considera así) que    motiva  una exhaustiva investigación”. Todos los operativos dejan o arrojan “un balance positivo y  toda   investigación “deja  al descubierto”   o  pone al descubierto un montón de evidencias. En las tragedias, la escena del suceso siempre  fue o es  dantesca” -  pobre Dante como si el horror le perteneciera –  y en ella “se vivieron  momentos dramáticos”,se vivieron momentos de terror”  o “se vivieron  momentos de angustia”. Un ocasional  testigo  de las  desgarradora escena” cuenta “un desgarrador testimonio”, “un desgarrador relato” o “una desgarradora historia.   

 

Las instituciones, las empresas y el gobierno  siempre  emprenden  un ambicioso proyecto”, “un ambicioso plan” o  una ambiciosa obra”  y este ultimo  sostiene “una lucha frontal” contra  los narcotraficantes, la guerrilla o los paramilitares,  quienes  son “los actores de la guerra” o “los actores  del conflicto”  cuando no  los grupos armados por fuera de la ley”, “los grupos armados ilegales”,  o  los grupos ilegales al margen de la ley”  (si son ilegales ya están al margen de la ley…). Aunque hay una versión más aparatosa”: los  grupos armados organizados al margen de la ley”. Sin embargo, estas ambiguas  denominaciones incluyen  a  bandas  de extorsionistas,  de atracadores callejeros, de jaladores de carros, de ladrones de casas, que no  son parte de  la  guerra. Todo este enredo  por no decir la guerrilla  y  los paramilitares. Los  mencionados grupos “al margen de la ley hacen “retenes ilegales” o “retenes falsos”. Y es obvio: si los  grupos   son ilegales lo son también sus retenes,  y de falsos no tienen nada, son  de verdad.  En todos los noticieros siempre  se habla de “la tan anhelada paz”, pues la violencia esta en su “punto álgido” y se “enseñorea”  en  todo el  país o  en todo “el territorio nacional”.   Cuando  un  alto   funcionario ( “la cabeza visible”)    responde o rechaza alguna acusación o afirmación    se dice que “elevó  una enérgica protesta”, “elevó una enérgica nota”, “expresó su más enérgica condena” o “expresó un rechazo enérgico”. Para variar hay “declaraciones enérgicas” o “declaraciones airadas”.

                                  

Si alguien se hace famoso  a través de medios  ilegales, circunstancias sospechosas, o por un crimen, es llamado “el  tristemente celebre”. Luego, para aclarar la frase,  algún  periodista sapientísimo  nos   recuerda  que  Erostrato le prendió candela al templo de Diana en Éfeso. Cuando  cae  la  desgracia sobre una ciudad, una persona,  una empresa, o lo que sea,  se  usa la  raída  frase  resurgirá de sus cenizas como el  ave Fénix”. Un  asesino que paga una condena es llamado “el presunto homicida” y un   traficante de drogas  ya condenado  también es “el presunto narcotraficante” y a veces “el confeso narcotraficante o  el señalado narcotraficante”. Si está muerto recibe el  altísimo grado de  el extinto narcotraficante”, “el ya fallecido narcotraficante” o “el ya desaparecido narcotraficante”. Y  cada vez que se  menciona personaje le  anteponen el grado post morten. No  importa que  tenga quince años de muerto y todo mundo lo sepa. ¿Se podrá  decir el “extinto” Aristóteles,  el “extinto” Al Capone  o “el ya desaparecido” Buñuel? ¿Será que hay gente que  todavía  no sabe que Pablo Escobar o Rodríguez Gacha ya están muertos?

 

En los temas culturales cuando los artistas  o  intelectuales se embarcan en proyectos difíciles los periodistas catalogan su trabajo de “labor quijotesca” y aseguran que “le apuestan  a nueva propuesta” (ya no se dice que alguien apoya una causa o a alguien  sino que “le apuesta”). En un arranque de poca originalidad las obras de los artistas son  invariablemente  calificadas de lúdicas, intimistas o minimalistas y las películas  de  alucinantes”  y sus tramas delirantes".  En los programas o en las entrevistas los invitados tratan “temas puntuales  y hablan de lo “divino y de lo humano  o sino ¡“de lo humano y de lo divino”!   Y cada personaje  es considerado un icono o  un ícono de la música, de la  arquitectura, del cine, de la moda, etc.  En la  sección del  espectáculo, para hacerle  justicia  a su nombre,  todo es “eeeespectacular  y cualquiera es “un polémico artista” o “una controvertida cantante”. O   a la inversa. ¿Qué controvierten o sobre que polemizan? Sobre nada, solo venden y venden. Las emocionadas presentadoras cuentan  que “hoy por hoy”  el cantante Zutanito o  el actor Fulanito,  se posiciona” entre los mejores del mundo y  acaba de grabar un  eeespectacular video”(o de filmar una “súuuuper película”)  en una famosa “isla paradisiaca -  ya no las hay exóticas, menos vírgenes -  donde tuvo “un recibimiento  apoteósico”.  De paso nos chismosean que “Zutanito esta involucrado con Zutanita”  en un tórrido romance que degenera en un “sonado  romance” (frase pariente de “el sonado caso”, usada para referirse a  cualquier escándalo)  Para enfatizar  semejanzas  los periodistas del espectáculo acuñaron tres frases que son repetidas hasta la saturación: “al estilo de”, “al mejor estilo de”,  “y muy al estilo de”, “La serie fue hecha al mejor estilo de las de Hollywood”. “Ni que decir del ridículo periodista que para lucirse  habla de las “fiestas carnestolendas". ¡Que frasecita, hay que hacer un curso para pronunciarla!

 

 Los corresponsales de Univision y otras cadenas latinas asentadas en Estados Unidos imponen con su estereotipado estilo  esquemas gramaticales que no son parte de nuestro idioma. Construyen oraciones  como  la tomada embajada”, el izquierdista partido”, “el independentista ejercito de liberación nacional”, etc.  Y   para describir los estados de ánimo en sus noticieros (en los nuestros también) se valen  de   un lenguaje radial: “El papa estaba visiblemente emocionado”,  “El presidente se veía  visiblemente cansado”, “El congresista se veía  visiblemente preocupado”. ¿Por qué  insisten   en   reforzar con palabras las imágenes?  ¿No basta con las imágenes que  son tan    explicitas? ¿Acaso el televidente  no ve?  Todavía hay  muchos periodistas, algunos  muy reconocidos,   que  llaman al agua “el preciado liquido” o “el vital liquido”.  Aunque  el colmo fue un locutor que utilizó  las mismas frases para hablar de  la sangre.   En  las estadísticas  se utiliza un lenguaje  poco específico. Son muy corrientes   las frases  un significativo  aumento”, “un número significativo”,  un creciente numero   o  “un aumento sustancial”,  sea de   de aportes, de   presupuestos,  de  agua de los embalses, de las   vacunas, de policías,  etc.  Y existe la frase opuesta: “una rebaja sustancial de” penas, del desempleo, de la violencia callejera, etc.  Para todos estos casos también se  usa la frase “cifras dramáticas”.  Otra  nueva  palabra  que expresa cantidad es “jalonar”: “La hortalizas jalonaron la economía”,  “El sector de las flores fue el renglón que más jalonó  la economía”.

Pagina Anterior | Página Siguiente
Comments
Actualmente, no existen comentarios. Será el primero en publicar uno!
Click here to post a comment
  



1. ¿Considera usted, qué aún prevalece la compra de votos en Ocaña?

Si (124) 87%
No (14) 10%
N/S - N/R (4) 3%

  

Descargue los cuentos de lobito Minimizar
  

 

  

Inicio | 100% Ocañero | Quienes somos   Copyright 2008 by Cocota.com   Términos de Uso  Declaración de Privacidad